- UID
- 922
- 积分
- 370
- 威望
- 296
- 金币
- 324
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 精华
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
- 注册时间
- 2010-6-30

E-7 三级管制员
 
- 积分
- 370
- 威望
- 296
- 金币
- 324
- 功勋
- 74
- 荣誉
- 0
- 最后登录
- 2015-5-13
 
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 ytk_aise 于 2013-6-3 00:00 编辑
; F! s$ r( g7 }- @3 d9 c, @
) ?0 D" a+ \' l+ ~各位打開ATC3後, 不難發現右側會有3個按鈕2 r; e f) b5 O
分別是: (空港)レビュー, チュートリアル, 空港ぐりぐり(按下去通常只會看到文本亂碼...)9 {, q* a& p* m
首2個就是這個譯本的內容了
2 d! n1 f( U: g5 `+ R1 r7 [
5 }; w+ r# z' Q$ k
# }8 U# F3 F$ I( @/ Q3 P7 M9 h" D6 H
譯本資訊: 日文原文+繁體中文, doc文件 (簡體中文使用者, 可以自行轉換)5 f: X3 F2 |7 @7 L; u/ q" z" O
8 J" M5 y7 o1 D7 F, G+ Q& ~! k
預覽圖例: 舊羽田. P5 J0 L* l8 t" }
! H6 p/ o8 A. c
, d0 A+ c4 z4 v4 v* Q, P預覽圖例: 教學
8 t S! L4 u/ T9 ^3 j* s* l
$ p( g/ h, E8 t P
. u# u& g# V) c5 }8 O- c, W/ n# ~) N" u! F2 E! N1 L& p
連結回覆後可見
' W: J6 w2 [( @( X3 m, u! ]- V7 @" N(樓主我的翻譯技巧還是比較菜鳥, 希望各位能看懂就好了)% g2 P" S8 e% y& g6 `& H: o p
(還有, 部分內容為求中文語法通順, 可能與原文有少許差異, 但基本概念是不變的)
# p a8 m" y' e" m. U(還有還有, 有些中文名詞在兩岸三地會有差別, 樓主我翻的名詞是按自身習慣, 不同的話請自行腦內補完)" P3 b5 Q4 Y! n( d& {: U5 h. |
W3 G9 k1 V4 L# A1 j; y5 E& p( F
|
评分
-
查看全部评分
|